mercredi 22 août 2012

Lettres d'une Péruvienne de Mme de Graffigny. Vous avez le choix dans l'édition...

J'avais présenté les Lettres d'une Péruvienne de Mme de Graffigny, il y a quelques temps, dans une édition de 1748 imprimée "A Peine". Vous retrouverez l'article, en cliquant ici avec votre souris… C'est en classant mes ouvrages par ordre alphabétique (nan ! je plaisante…) que j'ai réalisé que j'avais deux autres éditions tout aussi intéressantes mais différentes dans le nombre de lettres et dans la présentation. Mystère de l'édition…

Je rappelle que Mme de Graffigny (1695-1758) est une écrivaine lorraine qui eu son heure de gloire au siècle des lumières. Ce fut une des premières à promouvoir des idées féministes et on dit que Turgot s'inspira de son roman épistolaire pour engager ses réformes!

Parmi ceux qui la fréquentèrent on trouve entre autres, Marivaux, Rousseau, D'Alembert ou Diderot. Les quelques mois qu’elle passa de décembre 1738 à mars 1739 en compagnie de Voltaire et de sa maîtresse, Émilie du Châtelet enrichissent notre connaissance du quotidien de ces deux personnages célèbres et lui valurent une certaine notoriété et c’est ainsi que l’œuvre de Françoise de Graffigny ne disparut pas complètement de l’histoire littéraire…

Les Lettres d'une péruvienne forment roman épistolaire, écrit du point de vue d’une jeune péruvienne nommée Zilia que les Espagnols viennent d’enlever de son pays. Elle communique avec son amant Aza. Dans ses lettres, elle décrit les tourments qu’elle doit endurer lors de son voyage vers l’Europe. Le bateau espagnol sur lequel elle voyage est vaincu dans un combat naval avec un navire français. C’est à ce moment qu’elle rencontre Déterville, le commandant du navire français, qui s’éprend d’elle. Une fois arrivée en France, elle se rend compte que son séjour sera beaucoup plus difficile qu’elle ne l’avait imaginé. En apprenant à maîtriser la langue des Français, Zilia comprend que les gens ne sont pas toujours ce qu’ils semblent être…

Voici donc les trois fiches des Lettres d'une péruvienne que je propose à la vente. Un exemplaire vous plaira, sûrement. Ou les trois ? Un collectionneur, peut-être … Pierre

GRAFFIGNY (Mme de Françoise d'Issembourg d'Happoncourt). Lettres d'une péruvienne. Suivie de "Suite des lettres...". A Peine. Sd (1748), 6eme édition pour la première partie et 2eme pour la Suite. Reliure plein veau glacé. Dos à nerfs orné de caissons et titre en lettres dorées sur maroquin rouge. Supra-libris [A – IOHN- PRAEMIUM] au centre du premier plat avec mention de date [1762] bordé par un filet octogonal doublé d'une roulette. Roulettes sur les coupes. Toutes tranches dorées. Papier de page de garde coloré avec l'ex-libris prestigieux du premier propriétaire et un autre ex-libris du début du 20eme siècle. [1f blanc], [1f] page de titre], vj, 304pp, vi (dont titre), 7-60pp, [1f blanc]. Format in-12 (9,5 cm x 15). Roman sentimental, dans un pastiche des Lettres persanes de Montesquieu. Publié de façon anonyme et ayant un lieu fictif d'impression. Deux Ex-libris dont un qui est prestigieux. Défauts d'usures et quelques salissures en début d'ouvrage. Vendu

GRAFFIGNY (Mme de). Lettres d'une Péruvienne par Mme de Graffigny. Nouvelle édition. Un volume in-12. A Paris chez la veuve Duchesne. Reliure pleine basane marbrée, dos lisse orné de fleurettes dorées, pièce de titre en maroquin cerise, caissons avec filets dorés, filet sur les coupes, page de garde en papier coloré, tranches rouges. 35 lettres. 370 pages. Très bel état de conservation intérieur et extérieur. Vendu

GRAFFIGNY (Mme de). Lettres d'une Péruvienne traduites… - Lettere d'una peruviana tradotte dal francese in italiano, di cui si sono accentuate tutte le voci, per facilitar agli Stranieri il modo d'imparar la prosodia di questa lingua. A Paris chez Duchesne, An VIII. Un volume in-12. Reliure pleine basane marbrée, dos lisse orné de caisson aux motifs géométriques dorés, pièce de titre en maroquin vert, roulettes dorées, roulettes sur les coupes, page de garde en papier coloré, tranches mouchetées. 489 pages avec la traduction sur la page en face. 41 lettres. Coins émoussés, mors fendus par endroit. Intérieur parfait. Ensemble très correct. Vendu

Aucun commentaire: