Vous connaissez surement l'histoire de Shéhérazade, fille du grand vizir, qui raconte chaque nuit au sultan, son époux, une histoire dont la suite palpitante est toujours reportée au lendemain : c'est le moyen qu'elle a trouvé pour échapper à la mort ! En effet, déçu par l'infidélité de sa première épouse, le sultan a décidé d'assassiner chaque matin la femme qu'il aura épousée la veille...
Grâce au stratagème qu'elle a imaginé, Shéhérazade est donc
épargnée car son époux est impatient de connaître la suite du récit commencé la
nuit précédente. Débutent alors mille et une nuits de récits captivants... Au
bout de mille et une nuits, le sultan finira quand même par tomber amoureux et renoncera
définitivement à tuer sa jeune femme ! Ouf !
Les Mille et Une Nuits sont constituées de contes populaires en arabe, d'origine persane et indienne. Il s'agit donc d'une compilation anonyme qui a vu son contenu enrichi avec le temps .D'ailleurs, les plus connus des contes des Mille et Une Nuits, comme Ali Baba et les quarante voleurs, Sindbad le marin ou Aladdin ne figuraient pas à l'origine dans ce recueil.
Si l'on s'en réfère à l'information wikipedienne, La
première traduction française est l'œuvre d'Antoine Galland publiée de 1704 à 1717,
mais une partie a été rédigée par lui-même, en s'inspirant des récits que lui
avait contés son assesseur syrien. Pour faire prendre corps et esprit au
personnage de Shéhérazade, cet antiquaire du roi (puis professeur de langue
arabe au Collège de France) s'est inspiré de Madame d'Aulnoy et de la marquise
d'O, dame du palais de la duchesse de Bourgogne.
Selon certains exégètes, cette compilation de récits
anonymes ne remplit aucun des critères classiques de la littérature
arabe : un style noble, un auteur précis et une forme fixe ; de plus,
elle met en avant de nombreux particularismes et dialectes locaux, bien
éloignés de l'horizon des lettres, ce qui laisse à penser que si Galland
n'avait pas transmis cette mémoire, elle aurait disparu. Antoine Galland a
notamment intégré aux Mille et Une Nuits des récits n'y figurant pas à
l'origine. Les Aventures de Sinbad, d’Aladin et d'Ali Baba
ne faisaient pas partie de l'œuvre en elle-même.
Ayant connu la traduction remaniée et amoindrie en
éléments, le docteur Joseph-Charles Mardrus, ami d'André Gide, publia une
nouvelle traduction des Mille et Une Nuits en seize volumes de 1899 à
1904. La version de Mardrus se voulait plus complète que celle de Galland et
plus fidèle aux textes arabes. Elle traduit par exemple les poèmes présents,
fort nombreux, et qui étaient absents de la version de Galland. Cependant, sa
version est fort peu fidèle au texte d'origine, en exacerbe l'exotisme et le faste.
La traduction littérale l'amène aussi à des non-sens, à des pléonasmes et à des
lapalissades comme c'est le cas pour le titre de l'ouvrage que je présente
aujourd'hui : Le Livre des mille nuits et une nuit... Pas facile, avec ça,
de retrouver l'ouvrage dans les moteurs de recherche ! Sa traduction se
caractérise par un style fleuri, un penchant pour l'orientalisme qui la pousse
fréquemment vers le cliché et un érotisme débordant, absent de la version
originale. Mais c'est pour cela qu'on l'aime cette traduction… D'autant que
d'éditeur a eu la bonne idée de demander à Jacques Touchet, déjà présenté sur
le blog ici, d'illustrer ces contes. Remarquable ! Un petit trésor qui ne se
découvre, cependant, qu'après avoir prononcé la célèbre formule magique : " Sésame,
ouvre-toi ! " Pierre
Contes des mille nuits et une nuit. Traduits par J.- C. Mardrus et
illustrés par Jacques Touchet. Paris, La Belle
Etoile, sd (1939). 3 volumes grands in- 8 carré (25/20cm). Reliure plein
chagrin vert, dos à quatre nerfs, titre, tomaison et motifs dorés, gardes colorées,
couvertures et dos conservés. (6) ff., 209 pp., (2) ff.; (4) ff., 208 pp., (3)
ff;; (4) ff., 203 pp., (3) ff. Illustrés de 30 hors-texte, 8 pages de titres en
couleurs et de nombreux croquis humoristiques en noir dans le texte. Exemplaire
de tête sur Lafuma pur fil enrichi d'un dessin original et d'une suite en noir.
Remarquable exemplaire de tête bien relié. Vendu
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire