En un temps où l’on ne veut croire qu'à l'anglais, en un temps où il est indispensable à tous les niveaux, en un temps où l’on dénigre les langues mortes, où on les prétend inutiles, où l’on veut les abandonner, en un temps où l’on se refuse à regarder l’Ancien pour ne voir que le Nouveau, quand bien même le Passé permet d’envisager le Présent pour mieux préparer l’Avenir, en ce temps-là - en notre temps - il devient urgent et nécessaire que rejaillisse l’éclat des langues anciennes, il devient urgent et nécessaire que nous soufflions les quelques centimètres d’une poussière artificielle dont certains s’efforcent d’augmenter chaque année l’épaisseur pour faire croire à un vieillissement irrémédiable…
Mais non ! Les ouvrages en Grec (et en latin) survivent
encore ! Ce ne sont pas de simples livres que certains souhaitent voir
enfermés à double tour dans une ténébreuse bibliothèque, cachée aux yeux de
tous. Oui ! le Grec et le Latin — car telles sont bien les principales
cibles désignées — sont dignes de nous tous, de vous tous qui désirez apprendre
ces langues anciennes appelées à un avenir florissant si nous unissons nos
cœurs pour les sauver.
Le Grec ancien, nous pouvons encore le laisser vivre, et
montrer, non pas aux sceptiques (car il n’y en a pas) mais à ceux qui refusent
volontairement de voir ceci, l’indéniable vigueur de cette langue dans notre
monde moderne. Les classes de grec se trouvent en effet de plus en plus
réduites par manque d’information, parce que les hellénistes doivent se battre
pour pouvoir obtenir quelques heures, parce que les horaires qui leurs sont
concédés posent eux-mêmes des problèmes aux élèves, et parce que, nous l’avons
dit, tout est fait pour empêcher quiconque le souhaite de s’initier à ce qu’on
appelle avec lâcheté une langue morte et inutile ?
Mais n'est-il pas plus utile, en fait, d’étudier une langue
qui cultive la rigueur de l’esprit, augmente agréablement la culture de chacun,
enseigne à apprendre et apprend à réfléchir et à penser, donne à mieux
connaître et à parler plus justement la langue française, n’est-il donc pas
plus utile à tous d’étudier une telle langue, que de pousser certaines matières
dites scientifiques au-delà de limites qu’un petit nombre seulement
franchira par la suite par obligation professionnelle ? Pour ceci, je vous propose l'outil indispensable à votre
formation. Un dictionnaire Grec-Français renommé, de bonne qualité d'impression
et donc utilisable… Il est inspiré par le célèbre dictionnaire de Henri Etienne.
Fils de Robert Estienne, l'imprimeur, né à Paris en 1532, il
eut de bonne heure une vive passion pour l'étude du grec, il parcourut l'Italie
pour y découvrir des manuscrits, suivit son père à Genève et y embrassa comme
lui le Calvinisme, puis vint s'établir imprimeur à Paris. Ayant épuisé sa
fortune dans de savantes investigations à l'étranger, il fut longtemps soutenu
par un riche protecteur, Ulrich Fugger. ll employa douze ans à préparer et à
imprimer un grand Dictionnaire de la langue grecque, qui parut sous le titre de
Thesaurus graecae linguae à Parisen en 1572, et dont nous proposons, aujourd'hui,
une édition recomposée par J. Planche. Mais cet ouvrage admirable n'ayant pas
obtenu tout le succès qu'il méritait, Henri Étienne se trouva ruiné et fut
forcé de quitter Paris. Il erra longtemps de ville en ville, poursuivi par ses
créanciers et mourut aliéné, à l'hôpital de Lyon, en 1598... Ouvrage garanti 100% origine France, sans latin
ajouté. Pierre
PLANCHE J. Dictionnaire Grec-François, Composés sur l'ouvrage
intitulé : Thesaurus Linguae Graecae De Henri Etienne. Où se trouvent tous les
mots des différens ages de la langue grecque, leur étymologie, leur sens propre
et figuré, et leurs diverses acceptions justifiées par des exemples. Paris, Le
Normant, 1809. Un volume fort In-8. Reliure
plein parchemin ancien coloré, pièce de titre avec lettres dorées, tranches
mouchetées. [1f bl], x, 1461 pp, [1f tableau], [1f bl]. Dictionnaire sans
ressauts de cahiers. Bel état. Vendu
7 commentaires:
Ce dictionnaire m'intéresse Pierre.
En bref, je l'achète!
Il est à vous, Pierre ;-))
Je vous envoie un courriel en direct pour les conditions d'envoi.
Il est recouvert d'un parchemin manuscrit du 15-16eme siècle très élégant. Pierre
Ici Tarascon, les Pierre parlent aux Pierre.
Nous avons la capacité d'ouvrir et de fermer les portes du Paradis des livres... moi
:-))
Je commente ce TTTRRRRRèèès bel article. Je crois que finalement le français pointu est aussi délicieux à lire que le grec ancien ... j'ai cru que je ne reprendrais jamais ma respiration ... :-)).
Si vous en avez un 2ème, un jour, comme j'ai l'intention de me mettre à lire les manuscrits des reserves mortes ...
Bon Dimanche,
Bien à vous,
Sandrine.
Vendu ? déjà ! La crise grecque serait donc derrière nous. Je possède un dictionnaire Français-latin recouvert d'un parchemin qui ressemble en tout point à celui-ci.
Enregistrer un commentaire